ૐ ► ШИВА ТАНДАВА СТОТРА
этот гимн, прославляющий Шиву, сочинил демон Равана. В данном переводе на русский язык выдержан стихотворный размер оригинала.
* * *
Свалявший лес волос в клубок, с которых чистых вод поток
По шее вниз бежит сильней, и украшает тело змей.
"Дамад-дамад-дамад-дамад" – звучит всё громче барабан,
Неистов танец, Шива рад; да ниспошлёт Он благо нам.
Низринут вод с волос каскад; священной Ганги водопад;
Пред юной убранным луной благоговеет разум мой.
Издав "дхагад-дхагад-дхагад", огонь, не знающий преград,
Исторг Он изо лба, шумя, к Нему любовь стремит меня.
Вершин держащий дочь царя, и, сладострастием горя,
Любовной занятый игрой в восторг ввергает разум мой.
Чей направления наряд, и состраданья полный взгляд
Конец всем тяготам кладёт; в ком радость ум ещё найдёт?
Волосья в клок; лианой змей, красой сияющий камней.
Цветами, киноварью Он омыт, любовно умащён.
Пьянящий, сладостный поток, спокоен, в шкуре, свет, исток.
Мой ум в восторге изумлён. Да будет Сущий восхвалён!
Тысячеоким Он почтён и в змее Шеше воплощён.
Гирляндой змей на телесах, и птицы сродник в волосах.
С небесных жителей корон пыльцой усыпан, мира трон,
Склонённых вечно перед Ним, кто первый и неповторим.
Пятью был стрелами снабжён желаний бог, но был сожжён
Со лба стремительным огнём Того, богами кто почтён.
Нам радость Тот да ниспошлёт, в чьих волосах луна живёт;
Великий первый капалин, сияньем блещущий своим.
Огня со лба поток меча, "дхагад-дхагад-дхагад" звуча,
Он пятистрелого спалил, Свой лютый норов проявил.
На пышных грудях дщери гор Он дивный, сказочный узор
Изобразил, как на стене. В Трёхоком лишь услада мне.
Несущий бремя всех миров, темней, чем облачный покров,
Объявший новолунья ночь, кого никак не превозмочь,
Подобен туче молодой, реки святой омыт водой.
Всезащищающий герой да осчастливит разум мой.
Как лотос чист, прославлен, свет; и темно-синий шеи цвет
Имеет Тот, достоин кто хвалы и славы, как никто.
Рожденье, страсть и ум отсёк, обряд и мрак и смерть отсёк,
Разрушен град великий Им, и я склоняюсь перед Ним.
Подобен тёмным Он цветам, несёт всем радость существам,
Нектара сладостный поток, главнейший, правил всех исток.
Желаний бога погубил, слона и мрак и смерть убил.
Конец бытью кладётся Им, и я склоняюсь перед Ним.
Изгибы тела; как стрела, ввысь рвётся пламень из чела,
Огня кружится океан, танцует Шива; барабан
"Дхими-дхими-дхими" звучит, и сердце бешено стучит;
Безумный, ярый бытия небесный танец славлю я.
Тому, во чьих святых очах во многих разниц нет вещах,
Благожелательный чей глаз взирает равно на алмаз,
Траву и лотос; на царей, гирлянды, змей, врагов, друзей;
Когда ж Тому, кто всеблагой, служить я буду всем собой?
Когда же в чаще я густой, омытой Гангою святой,
В пещере только находясь, от дум дурных освободясь,
Ладони трепетно сложив, ко лбу со знаком приложив;
И мантру Шивы повторя; когда счастливым стану я?
И нет сомнений – скоро тот, кто этот лучший гимн поёт,
Читает, помнит наизусть, формально произносит пусть,
Любовь учителя найдёт и милость Вора обретёт;
К свободе путь ни в чём другом, как в размышленьи о Благом.
Кто, поклоненье совершив и Самосущего почтив,
В вечор сей гимн десятка ртов читает, станет тот здоров,
Неколебимым и царём; удача будет вся при нём.
Прекрасный лик, коней, слонов ему дарует Бог богов.